.
.

Ожогов как знаток великого и могучего


Ожегов, Сергей Иванович - Вики

Сергей Иванович Ожегов
Дата рождения 9 (22) сентября 1900(1900-09-22)
Место рождения пос. Каменное, Тверская губерния
Дата смерти 15 декабря 1964(1964-12-15) (64 года)
Место смерти Москва
Страна  СССР
Научная сфера лингвистическая русистика, лексикография
Место работы Институт русского языка АН СССР
Альма-матер Ленинградский государственный университет
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
Научный руководитель В. В. Виноградов,
Л. В. Щерба
Известные ученики Э. В. Кузнецова,
Л. И. Скворцов,
Н. Ю. Шведова
Известен как составитель Словаря русского языка
 Медиафайлы на Викискладе

9 интересных фактов о Сергее Ожегове и его словаре

22 сентября 1900 года родился Сергей Иванович Ожегов — составитель самого знаменитого толкового словаря ХХ века, первого в России популярного однотомного толкового словаря — настоящей «визитной карточки» русской лексики. Работа эта была непростой, Ожегову пришлось выслушать немало критики насчет того, какие слова должны туда входить. Позже, в некрологе Ожегову Корней Чуковский написал: «Испытывая сильнейший напор и со стороны защитников штампованной, засоренной речи, и со стороны упрямых ретроградов-пуристов, Сергей Иванович Ожегов не уступил никому. И это вполне закономерно, ибо главное свойство его обаятельной личности — мудрая уравновешенность, спокойная, светлая вера в науку и в русский народ, который отметет от своего языка все фальшивое, наносное, уродливое».

Предлагаем вам 9 интересных фактов о Сергее Ивановиче Ожегове и его словаре.

1. Ожегов много работал для того, чтобы люди правильно произносили слова: редактировал справочники «Русское литературное произношение и ударение», «Правильность русской речи», консультировал дикторов на радио. А вот его собственную фамилию часто произносили неправильно («Ожогов»), думая, что она происходит от слова «ожог». На самом деле она образована от слова «ожег» (с ударением на первом слоге) — так на Урале называли палку, которую окунали в расплавленный металл, чтобы узнать, можно ли его разливать.

2. Когда Ожегов готовил к печати «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (им было написано более трети статей), во второй половине 1930-х годов, цензор придрался к слову «любовница»: мол, у него «развратный смысл». Нет такого явления в Советском Союзе! Ссылки на то, что это слово встречается у русских классиков, не помогали. А Главлит в то время находился в Ленинграде, и цензор, приезжая в Москву, останавливался у одной женщины. И Ожегов как-то подловил его: а эта дама-то, мол, кем вам приходится? Цензор вздохнул и... разрешил оставить слово.

3. В том же словаре Ушакова в третьем томе слово «разведка» сопровождалось огромной цитатой о том, что в капиталистических странах органы госбезопасности ненавидимы трудящимися массами, а у нас, наоборот, пользуются уважением и любовью народа. Это была цитата из выступления наркома внутренних дел Ежова. В последний момент Ожегов по какой-то необъяснимой интуиции убрал его фамилию, хотя в словаре авторство цитат обязательно указывалось. За этого его вызвали на Лубянку и стали выведывать, откуда он узнал, что Ежова сняли? Ведь об этом еще даже не успели сообщить в газетах!

4. Ожегова сильно критиковали за то, что он включил в свой словарь церковную лексику, а также дал некоторым словам нейтральную оценку вместо негативной. Например, знаменитый ученый Федот Петрович Филин писал в письме Ожегову (1950), что «апокалипсис», «аналой», «иконостас» — это «словарные трупы», которым не место в советском лексиконе. По мнению Филина, нельзя было давать определение «аристократии» «высший, родовитый слой господствующего класса, дворянства». Надо было «подчеркнуть эксплуататорский, паразитический характер аристократии».

5. Во втором издании словаря Ожегова (1952) появилось слово «ленинградец», хотя названий жителей других городов не было. Его велели вставить туда, чтобы отделить друг от друга слова «ленивый» и «ленинец».

6. Одному человеку словарь Ожегова помог выйти из тюрьмы. Парень получил большой срок за изнасилование. На досуге он взял из тюремной библиотеки только что поступившее туда четвертое издание словаря (1960) и посмотрел значение слова «насиловать». Написал письмо тюремному начальству, что в его случае никакого насилия не было: все совершалось по взаимному согласию и полюбовно, а девушка просто отомстила ему за отказ на ней жениться. Парень добился пересмотра дела и вышел на свободу.

7. По инициативе Ожегова в 1958 году в Институте русского языка была создана Справочная служба русского языка — бесплатная консультация по вопросам, касающимся правильности русской речи.

8. При жизни Ожегова вышли 6 изданий его словаря: второе и четвертое — переработанные, остальные — стереотипные. В марте 1964 года, уже будучи тяжело больным, он написал официальное обращение в издательство «Советская энциклопедия» о том, что находит нецелесообразным издавать далее словарь стереотипным способом. Нужно подготовить новое издание: включить новую лексику, пересмотреть определения некоторых слов и т.п. Планам не суждено было сбыться: 15 декабря 1964 года Ожегов скончался из-за врачебной ошибки.

9. С 1972 года словарь стал издаваться под редакцией ученицы С.И. Ожегова Наталии Юльевны Шведовой. От издания к изданию словник увеличивался и достиг 80 тысяч слов. С 1992 года на обложке появились обе фамилии. Были возмущены как наследники Ожегова, которым издательство не стало выплачивать им гонорар (они имели право на это до 2014 года), так и некоторые лингвисты — из-за того, что в словаре нарушен сформулированный Ожеговым принцип краткости и компактности, включены архаизмы и даже явно ненормативная лексика (например слова «г..но», «ж.па»). В 2003 году «каноническое» четвертое издание словаря 1960 года (с небольшими обновлениями) вышло под редакцией Л.И. Скворцова.

Самые знаменитые толковые словари В. Даля и Д. Ожегова: filfak_agao — LiveJournal

    Словарь — это сборник слов с пояснениями, толкованиями. Слова, которые приводятся в сборнике, располагаются в алфавитном порядке, поэтому знающим алфавит пользоваться словарем гораздо проще.

Многие знают, что словарей много. Имеются словари для специалистов, для широкого круга читателей, для школьников.  В зависимости от задач словаря разным будет состав слов, по-разному они будут располагаться и объясняться.
 Если вас интересует, что означает то или иное слово, в каких случаях его уместно употреблять, обращайтесь к толковому словарю. Можно догадаться, что раз он назван ТОЛКОВЫМ, значит, растолкует все о слове, которое интересует, в том числе сведения об ударении в слове, о его правописании, наиболее типичных словосочетаниях.
  Самый известный «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и В. Даля.


   Владимир Иванович Даль (1801 – 1872) – писатель, врач, лексикограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка».
   Родился Владимир в поселке Луганский завод (ныне – Луганск) 10 ноября 1801 года. Его семья была высокообразованной. Отец был врачом, лингвистом, а мать – пианисткой, знала несколько языков, интересовалась литературой. Неудивительно, что Владимир получил прекрасное домашнее образование.
 В детстве в своей биографии Владимир Даль очень привязался душой к родному краю, позже даже взял себе псевдоним Казак Луганский.
   Образование в биографии Владимира Даля было получено в Петербургском Морском кадетском корпусе. Окончив его в 1819 году, отправился служить на флот. Но после нескольких лет решил избрать другой путь – начал изучать медицину в Дерптском университете (сейчас – Тартусский университет).

   В 1828-1829 году принимает участие в русско-турецкой войне. Даль участвует в сражениях, помогает раненым, оперирует в условиях полевых госпиталей. Отмеченный наградами, начинает работать в военно-сухопутном госпитале Петербурга в качестве ординатора. Вскоре биография Даля становится широко известной: он слыл прекрасным врачом. За время своей медицинской практики, в том числе военной, Даль написал несколько статей, набросков.
   Затем Даль всерьез занялся литературой.
В 1832 году были опубликованы его «Русские сказки. Пяток первый». Он заводит знакомства и дружбу с известными писателями и поэтами: Гоголем, Пушкиным, Крыловым, Жуковским и другими. Вместе с Пушкиным Даль путешествует по России. Даль присутствовал при кончине Пушкина, лечил его после дуэли, участвовал во вскрытии.
   За свою биографию Владимир Даль написал более ста очерков, в которых рассказывал о русской жизни. Он много путешествовал, поэтому отлично знал русский быт. Также Даль составил учебники «Ботаника», «Зоология», а в 1838 году стал членом Петербургской академии наук.
   Но самой значительной и объемной работой в биографии Владимира Даля остается «Толковый словарь», содержащий примерно 200 тысяч слов. Будучи хорошо знакомым со многими профессиями, ремеслами, приметами и поговорками, Даль все знания поместил в «Толковый словарь живого великорусского языка».
   С 1849 по 1859 год Даль проживал в Нижнем Новгороде, где служил управляющим удельной конторой, после переехал в Москву. За это время напечатал множество статей, работ. Первый том «Толкового словаря» вышел в 1861. А через год были опубликованы «Пословицы русского народа». Биография Даля была отмечена Ломоносовской премией.
   Скончался Даль 22 сентября 1872 года.



   Сергей Ожегов родился 22 сентября 1900 года в посёлке Каменное (ныне город Кувшиново) Тверской губернии в семье инженера-технолога Каменской бумажно-картонной фабрики — Ивана Ивановича Ожегова. Накануне Первой мировой войны Ожеговы перебрались в Петроград, где юный Сергей закончил гимназию. Затем Ожегов поступил в Ленинградский университет на филологический факультет, но вскоре был вынужден прервать обучение — его призвали на фронт. Ожегов участвовал в боях на западе России, на Украинском фронте. В 1922 году Ожегов окончил военную службу в штабе Харьковского военного округа и безотлагательно приступил к занятиям на факультете языкознания и материальной культуры Ленинградского университета. В 1926 году преподаватели университета Виктор Виноградов и сам Лев Щерба лично рекомендовали Ожегова в аспирантуру Института сравнительной истории литератур и языков Запада и Востока.
   В 1936 году Ожегов переехал в Москву. С 1937 года преподавал в московских вузах (МИФЛИ, МГПИ). С 1939 года Сергей Иванович стал научным сотрудником Института языка и письменности, Института русского языка, Института языкознания АН СССР.
Когда началась Великая Отечественная война, Ожегов принял решение не эвакуироваться из столицы и остался преподавать.
Ожегов — автор одного из самых известных и широко используемых и по сей день русских словарей — однотомного «Словаря русского языка» (1949, с исправлениями и обновлениями переиздавался неоднократно, с 1992 года — при участии Н. Ю. Шведовой). Этот уникальный и колоссальный труд зафиксировал современную общеупотребительную лексику, продемонстрировал сочетаемость слов и типичные фразеологизмы. Словник словаря Ожегова лёг в основу множества переводных словарей.
   Умер Сергей Иванович Ожегов в Москве 15 декабря 1964 года. Урна с его прахом покоится в стене некрополя Новодевичьего кладбища.

#Ожегов Instagram tag Photos and Videos

2020-03-07 15:24:56

💬«Издревле книга считалась источником познания, книги были на вес интеллектуального золота🧐, из них узнавали новые знания, которыми пользовались и которые подвигали к новым🚀 . . Так вот, на мой взгляд, книга, именно открывающая новое в своём изначальном предназначении - это Толковый словарь, ибо столько слов и такой объём чистого познания не заложен нигде🤓. Я помню, как с юных смотрел на самую большую книгу на полке и не понимал, почему она самая большая, а внутри неё не как у всех. Научившись читать 📖 , я понял, что кроется внутри, и каково было моё удивление, когда каждый раз, заглядывая в неё, я открывал что-то новое и интересное🤩. На каникулах, приезжая к бабушке, я делился с нею полученными знаниями, а она в ответ удивляла меня ещё больше, поведав массу неизученных ещё мною слов, как например "чапельник"😃, что побудило меня создавать свой собственный словарь😏. Конечно, все эти слова по возвращению домой оказались в оригинальной версии, и мои старания оказались тщетны, но опыт, приобретенный мной, на этом этапе пути дал широкую палитру эмоций🤪🤯. . Сейчас есть множество приложений 📱 , таких как "слово дня"☝🏻, в которых открывают для пользователей устаревшие, вышедшие из обихода слова, замененные иностранными, но я верен своему первому "Учителю" и с огромным удовольствием периодически достаю с полки самую большую книгу и наслаждаюсь прочитанным☺️. Художественная литература, безусловно, тоже рисует нам много новых картин жизни, которых мы могли не видеть, и чувств, которых мы ещё не получили🙈🙉🙊, но всё это было бы невозможно без "Толкового словаря". . Постскриптум: изначально моё участие в этой рубрике задумывалось мною в шуточной форме, с шутками а-ля: "особенно мною любима глава 28" и "книга, с очень закрученным сюжетом", но, покопавшись в мыслях, решил окунуться в ностальгию и выдал вам такой вот контент. Всем добра! 😉» . 🗣Илья Кочергин, (@zhiraf4ik_official) актёр театра ФЭСТ . 📙С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова «Толковый словарь русского языка» . #фэст_инсайд #фэст_изнутри #фэст_inside #fest_inside #фэст_читает #толковыйсловарь #толковыйсловарьрусскогоязыка #ожегов

Секреты великого и могучего

В издательстве Individuum вышла книга Марии Бурас «Истина существует» — биография великого ученого Андрея Зализняка, который умер 24 декабря 2017 года. Он был одним из пионеров компьютерной лингвистики, тонким исследователем «Слова о полку Игореве», борцом со лженаукой и большим знатоком русской речи. Вдохновляясь его находками, мы нашли несколько занятных фактов о языке, на котором говорят и пишут около 200 миллионов человек по всему миру.

Эта лукавая «а»

Почти все слова, которые начинаются с первой буквы алфавита, заимствованы русским из других языков. Исключений немного, но они очень показательные: «азбука», похоже, символизирует логоцентричность нашей культуры, «авось» — некоторые особенности национального характера.

Незаметные буквы

Буквы «й» и «ы» употребляются в русском языке реже прочих; их почти невозможно встретить в начале предложения. С «ы», понятно, связаны всякие редкие топонимы (например, Ыныкчан — название упраздненного в 2008 году поселка в Якутии). Слов на «й» больше, чем кажется: тут и имена (Йамму — властелин моря в западносемитской мифологии), и всякие природные материалы (минерал йиксунит), и такие простые йеменцы.

Все, что ты знаешь, ложь

В школе учили, что склонений три. В университете выясняется, что этих групп семь — так можно учесть разносклоняемые слова или существительные, которые склоняются как местоимения (например, ничья). А если заглянуть в «Грамматический словарь русского языка», составленный Зализняком, обнаружится, что склонений более 50. С падежами, кстати, все тоже непросто: на самом деле их не шесть, а десять.

Жизнь без корня

Еще одна школьная максима: у слова может не быть приставки, суффикса или даже окончания, но непременно должен быть корень. А теперь следите за руками: приставка -вы, суффикс -ну, окончание -ть. Соединим и получим глагол «вынуть» — такой расхожий и уникальный.

Забытый рекордсмен

Факт, который вы найдете в любой посвященной русскому языку подборке очевидного-невероятного: единственное слово, в котором есть три буквы «е» подряд, — «длинношеее». Тут должны обидеться серпентологи: а как же «змееед»?

Странные сближенья

Это не учебная тревога: «бык» и «пчела» — однокоренные слова. Мы серьезно: в русском языке есть диалектный глагол «бучать» (то есть реветь или жужжать), а жители Древней Руси называли желто-черных насекомых «бъчелами». Так они и породнились — тот, что с рогами, и та, что гудит.

Две столицы языка

В словарях можно встретить пометку «рег.» или «диал.» — это значит, что то или иное слово употребляют жители определенной местности. Но раз есть регион, провинция, значит, должна быть и столица — место, где говорят на нейтральном, «правильном» языке. На это звание в России претендуют два города: у лингвистов даже есть выражение «старшая московская норма» (характерное аканье, употребление звука [ш] в словах вроде «яичница» или «скучно», твердое произношение постфикса -сь) и «петербургский акцент» (не [щ]ука], а [щч]ука; не с[е]стра, а с[и]стра). Короче говоря, этот лингвистический конфликт не сводится к противостоянию «бордюра» и «поребрика» или «шаурмы» и «шавермы» — все гораздо глубже.

Что еще почитать о загадках русского и других языков

Известная лингвистка анализирует последние достижения в антропологии, нейрофизиологии и генетике и комментирует основные теории о том, как и когда появился язык.

«В становлении членораздельной речи сыграл роль не подбородочный выступ как таковой, а изменение способа прикрепления подбородочно-язычной мышцы с мясистого на сухожильный».

Сборник этюдов об особенностях европейских языков: автор призывает не путать слованский и словенский, объясняет, почему армяне говорят на родном языке с акцентом, и рассказывает историю Людовита Штура — единственного лингвиста, портрет которого можно встретить на банкноте.

«Финны порождают такие слова, как suvaitsemattomuus (непереносимость) или happamuudensäätöaineet (пищевая кислота), а уж как будет по-фински непереносимость пищевой кислоты, вам лучше не знать».

Книга, которая в 2017 году стала победителем премии «Просветитель»: замечательно эрудированный обзор искусственных языков — от довольно известных (вроде на’ви) до весьма мудреных (например, паленео).

«Любой естественный язык выдерживает баланс между экономичностью (она выгодна говорящему, но невыгодна слушающему, который рискует запутаться) и избыточностью (она выгодна слушающему, потому что он все поймет правильно, но невыгодна говорящему, которому придется слишком много трудиться)».

С одной стороны, внятный учебник по истории лингвистики — с необходимыми теоретическими отступлениями. С другой, попытка ответить на вопрос, зачем эта дисциплина вообще нужна и как она может изменить нашу жизнь в будущем.

«В Древней Индии языку культуры санскриту тоже надо было специально учиться. Но очень важной представлялась и иная задача: правильного построения ритуальных текстов. С высшими существами надо было говорить по определенным правилам, иначе коммуникация не состоится».

Один из лидеров московского концептуализма анализирует бытовые и политические клише, которым современные россияне обмениваются на кухне, в парламенте и за границей.

«Различие между родиной и государством примерно такое же, как между буквой и звуком. Буква формальна и одинакова для всех. Звук – живой».

О чистоте великого и могучего | Блогер Bordzhia на сайте SPLETNIK.RU 3 мая 2020

Продолжим утолять наше любопытство в словообразовании русского языка.

В этом посте (англ.) или публикации (лат.), или совсем по-славянски - сетевой песне, мы узнаем историю борца с заимствованиями в нашем великом и могучем.

Напомню, что я пишу собственное изложение авторского текста из книги Николая Голя "Жизнь замечательных слов" Беллетризованная малая этимологическая энциклопедия.

От распукoльки до консенсуса.

Не только нам, современникам, режут слух иные иностранные слова, были в истории России люди - и очень серьезные! - прославившиеся на поприще борьбы с иноземными речениями.

Алесандр Семенович Шишков (1754 - 1841), адмирал, министр народного просвещения, Президент Российской Академии Наук, отличался дородностью, рассеяностью, добродушием и житейской неприхотливостью. Крепостных своих не только барщиной не отягчал, но и оброка не брал, довольствуясь государственным окладом. А было это в начале позапрошлого века, когда подобное поведение Евгения Онегина:

Ярем он барщины старинной
Оброком легким заменил,

вазывало недоумение соседей.

Взглядов Александр Семенович придерживался самых патриархальных, реформы Петра Первого почитал великой ошибкой, а уж в одном опросе был прямо-таки одержим. Предметом его страсти был рyсский язык. Иностранные слова, входившие в речь, страшно раздражали его. Он боролся с ними всеми доступными способами: как поэт не употреблял в стихах слов с чужеземной основой; как ученый пытался доказать возможность развития русского языка исключительно при помощи древнерусских корней; как публицист писал статьи и разборы, в которых обличал, не согласных с ним, поэтов и писателей. Говоря о языке, он терял обычную свою незлобливость: "Всяк, кто любит русскую словесность, не будучи заражен неисцелемою и лишающею всякого рассудка страстию к французскому языку..." И так далее.

Он был не только теоретически против, но и не ленился давать практические рекомендации. Например, калоша. Bещь при нашем климате необходимая (я считаю что сейчас калоши незаслуженно забыты, они действительно спасали обувь). Но Александр Семенович категорически отвергал заимствованное из немецкого языка название, и в то время, когда все ходили в калошах, он прогуливался в мокроступах.

Или до неприличия французское слово - бутон. А ведь можно найти прекрасную и нужную исконно-русскую замену. И Шишкин находит ее! С той поры он нюхает цветочные распукольки - от древнеславянского "пук". Того самого, что сохраняется до сих пор в таких словах, как: "выпуклый", или чуть измененные, - "пухнуть", "вспухать".

Страсть Шишкина кипела и бурлила не только в его творчестве. Когда дело доходило до русского языка, добродушие кончалось и в быту. Как-то гостила у него в доме дальняя родственница, девица Марья Ардальоновна Турсунова. Был у нее альбом, в котором оставляли ей на память свои наброски разные художники. Орест Кипренский, например. Заметив, что подписи под некоторыми рисунками сделаны по-французски и по-немецки, а кое-где и по-итальянски, хозяин дома унес альбом в кабинет. А когда вернул, иностранные слова оказались густо зачерчены тушью и воспроизведены крупным неуклюжим шишковским почерком по-русски. Марья Ардальоновна горько плакала над безнадежно испорченным альбомом. Александр Семенович, уверенный в своей правоте, даже прощения не попросил.
Если бы сбылись мечты Шишкина, наш современный язык не знал бы таких ненавистных президенту академии слов, как развитие, эпоха, энтузиазм. Они все являются иностранными пришельцами.

Но мечты не сбылись. В память о надеждах министра остался град эпиграмм. Одна из них написана Петром Вяземским, близким другом Александра Сергеевича Пушкина:

Кто вождь у нас невеждам и педантам?
Кто весь иссох от зависти к талантам?
Кто лексикон покрытых пылью слов?
Все в один раз отвествуют: Шишков!

Александр Семенович не замедлил с ответом. Сейчас его четверостишие не кажется смешным, а когда-тo в кругу друзей адмирала оно казалось уморительным и злым. Дело в том, что все выделенные слова, были новыми и в большинстве своем происходили от нерусских корней:

Потребностей моих единственный предмет!
Красот твоей души моральный, милый свет
Всю физику мою приводит в содроганье:
Такое на меня ты делаешь влиянье!

Итак мечты не сбылись. Даже верные соратники адмирала складывали оружие, столкнувшись с языковыми проблемами на практике. Переводчик Михаил Иванович Попов, взялся перевести одну английскую поэму на русский, "совершенно русский" язык. В его переводе замелькали такие слова и выражения: "телесное мановение" (жест), "щебетанье согласное" (коцерт), "дебри смеси" (хаос), "ревнительное неистовство" (фанатизм), "отзывающийся голос" (эхо), "жар исступления" (энтузиазм). Вместо компаса он писал - "окружелец", вместо актера -"действователь", вместо суфлера - "поправитель". Наконец Попов прекратил работу: "Остановили меня многие речения, которым перевода в нашем языке еще нет. Я не думаю, чтобы кто поставил мне в вину, что я не осмелился сию песнь перевесть".

Нет, не поставим этого в вину. Уже тогда противник Шишкова очень верно подметил: "Язык следует всегда за науками, за хyдожествами, за просвещением!" Ответственный за просвещение Александр Семенович внять этим мудрым словам не хотел. Но дело, по счастью, зависело не от него. После реформ Петра Великого хлынул в Россию океан "иноземной заразы". И остановить его не мог никакой адмирал. (Слово это, кстати, пришло к нам из Англии, а изначально оно арабское: адмир-ал-бар - начальник на море).


 От мира отгородиться нельзя. Чем многообразнее человеческие связи, свободнее границы, совершеннее транспорт и доступнее всемирные ценности, тем больше новых слов входит в обиход. Особенно много - в годы коренных перемен. Таким было петровское время, таковы наши дни.
Сколько незнакомых еще недавно слов, звучит сегоня с трибун, по радио и телевидению, печатается в газетах и журналах! 


Консорциум - обьединение банков и предприятий для совместной деятельности.


Дайджест - издание, публикующее избранные отрывки из периодики.


Брифинг - краткое собрание журналистов для изложения позиции правительства по определенному вопросу.


Плюрализм - допущение разнообразия мнений.


Консенсус - общее согласие по спорным вопросам...


Сравните, сколько места заняли сами слова, а сколько - их обьяснение по-русски. Хота бы ради экономии можно с иноземной заразой примириться. Как примирились однажды на Руси с иноземным словом ассамблея. Это сейчас оно привычное и очень важное: Генеральная ассамблея - это общий сьезд представителей всех стран-участниц Организации обьединенных наций (ООН). На генеральной ассамблее решаются самые важные впросы мира. А когда-то при Петре Первом ассамблеями назывались прaздничные вечера в высшем санкт-петербургском обществе. На ассамблеях танцевали, играли в карты, шашки и шахматы. Ассамлеи были первыми праздниками в России, на которые равноправно допускались женщины. А обьявляя об учреждении ассамлей, генерал-полицмейстер вынужден был обьяснять в своем указе: " Слово это на русском языке одним словом выразить невозможно, но, говоря обьстоятельно, - вольное собрание или сьезд, ибо тут можно друг друга видеть и о всякой нужде переговорить".

Конечно взгляды на счет иноземных заимствований могут быть разными, плюрализм хорош и тут, но давайте все-таки попробуем достичь консенсуса. Не стоит забывать, что язык ,- это не что-то застывшее, а процесс, движение. Одни слова не приживутся, благополучно уйдут, другие обрусеют, третьи станут настолько привычны, что об их исторических корнях будет помнить только этимологический словарь.

В заключение, добавлю несколько привычных русских слов, заимствованных из немецкого языка:

Парикмахер

Слово "парикмахер" имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как "изготовитель париков". Сразу после появления в русском языке его произносили как "перукмахер", вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии - сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.

 

Штука

Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение "отрезок", "обрубок"), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда - в русский.

 

Бюстгалтер

Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение - BH.

 

Шлагбаум

Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. "Шлагбаум" образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо "ударного дерева" в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.

 

Курорт

Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.

 

Туфли

История происхождения слова "туфли" немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском - раntоfоlа.

 

Шпаклевка

Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.

 

Рейтузы

Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.

 

Полтергейст

Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.

 

Бутерброд

Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой "т" на конце. Дело в том, что "бутерброд" произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют - для них это только хлеб, намазанный маслом.

Всем вкусных бутербродов, красивых туфель и никаких шлагбаумов на наши головы!

Обновлено 03/05/20 18:23:

Я прошу прощения у читателей за ошибки в написании фамилии адмирала Шишкова. Трижды, по моей невнимательности, в тексте он превратился у меня в Шишкина. Впредь буду лучше проверять.

Русь — Никитин. Полный текст стихотворения — Русь

Под большим шатром
Голубых небес —
Вижу — даль степей
Зеленеется.

И на гранях их,
Выше темных туч,
Цепи гор стоят
Великанами.

По степям в моря
Реки катятся,
И лежат пути
Во все стороны.

Посмотрю на юг —
Нивы зрелые,
Что камыш густой,
Тихо движутся;

Мурава лугов
Ковром стелется,
Виноград в садах
Наливается.

Гляну к северу —
Там, в глуши пустынь,
Снег, что белый пух,
Быстро кружится;

Подымает грудь
Море синее,
И горами лед
Ходит по морю;

И пожар небес
Ярким заревом
Освещает мглу
Непроглядную…

Это ты, моя
Русь державная,
Моя родина
Православная!

Широко ты, Русь,
По лицу земли
В красе царственной
Развернулася!

У тебя ли нет
Поля чистого,
Где б разгул нашла
Воля смелая?

У тебя ли нет
Про запас казны,
Для друзей — стола,
Меча — недругу?

У тебя ли нет
Богатырских сил,
Старины святой,
Громких подвигов?

Перед кем себя
Ты унизила?
Кому в черный день
Низко кланялась?

На полях своих,
Под курганами,
Положила ты
Татар полчища.

Ты на жизнь и смерть
Вела спор с Литвой
И дала урок
Ляху гордому.

И давно ль было,
Когда с Запада
Облегла тебя
Туча темная?

Под грозой ее
Леса падали,
Мать сыра-земля
Колебалася,

И зловещий дым
От горевших сел
Высоко вставал
Черным облаком!

Но лишь кликнул царь
Свой народ на брань —
Вдруг со всех концов
Поднялася Русь.

Собрала детей,
Стариков и жен,
Приняла гостей
На кровавый пир.

И в глухих степях,
Под сугробами,
Улеглися спать
Гости навеки.

Хоронили их
Вьюги снежные,
Бури севера
О них плакали!..

И теперь среди
Городов твоих
Муравьем кишит
Православный люд.

По седым морям
Из далеких стран
На поклон к тебе
Корабли идут.

И поля цветут,
И леса шумят,
И лежат в земле
Груды золота.

И во всех концах
Света белого
Про тебя идет
Слава громкая.

Уж и есть за что,
Русь могучая,
Полюбить тебя,
Назвать матерью,

Стать за честь твою
Против недруга,
За тебя в нужде
Сложить голову.

Почему русский язык великий и могучий?: karhu53 — LiveJournal


Вы когда-нибудь задумывались почему именно русский язык — могучий и великий? Версий конечно же много… Но почему именно русский язык?

Почему не английский, на котором говорит, чуть ли не пол планеты. Ведь именно за английским языком закреплен статус международного языка. Формат всех международных форумов и конференций, а также документация официально за английским языком. Но великим и могучим все равно считается русский язык.

Или же взять другие языки — китайский с их более чем 50 000 иероглифами. Китайский язык выучить невероятно сложно. Сами китайцы в большей мере знают около 8000 иероглифов — для нормального общения, чтения и понимания друг друга — этого вполне достаточно. Китайский язык — сложный, один из самых древних языков, и его носителями является более 1.4 млрд. человек, но при всем уважении к китайцам он не могучий и не великий…


Знали ли вы, что китайский язык отличается исключительно простой грамматикой: глаголы не спрягаются, роды отсутствуют, даже привычного для нас понятия множественного числа тут нет. Пунктуация присутствует только на самом примитивном уровне, а фразы строятся строго по определённым конструкциям.


Если бы не безумное произношение и огромное количество иероглифов, то китайский был бы одним из самых простых языков… Нет, китайский язык никак не могучий и не великий.
Японский язык. По мне — один из самых сложных — более 150 000 иероглифов. Вдумайтесь в эти цифры. Кажется, чтобы выучить японский нужно быть спокойным, как философ Конфуций и пытливым, как Лев Толстой. Японский язык очень сложный, более чем китайский и английский. Но одновременно японский — язык с причудами.


Мало кто знает, но в японском языке очень мало ласковых слов. Поэтому японцам требуется в два раза больше времени, чтобы что-то сказать.


Хотя бы только по этому параметру он не сравнится с великим и могучим русским!

Итак, я абсолютно убежден, что такие факторы как международное признание, древняя история языка, сложность в изучении, заимствование, и много-много чего еще никак не закрепляет за языком право называться великим и могучим! Доказать это сложно, но я попробую.

Вообще, впервые фраза «великий, могучий русский язык» вошла в обиход в 1882 году. Ее автор — Иван Сергеевич Тургенев, горячо любил родной язык. Вырывать из контекста нужные фразы не совсем правильно, потому приведу мысль классика в том значении, в каком он ее высказал:


«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»


Это не слова отчаяния или фанатично слепое поклонение, и сказано это было не для красного словца. У Ивана Сергеевича было основание называть вещи своими именами. Его знакомство с Пушкиным, Лермонтовым, Жуковским, Некрасовым, Белинским, Герценым, его жизнь заграницей, его опыт и знакомство с западной культурой, искусством, литературой; его видение и понимание жизни и тоска по Родине… — всё вышеперечисленное давало ему особенное право говорить так, как он считал нужным, как ему казалось и думалось.

Тургеневу нравилась жизнь на западе. Он принимал ее, и ему в Париже жилось намного лучше, чем в России, но, чтобы отречься от русского языка и писать свои романы на французском или английском языках — об этом и речи быть не могло. Именно Тургенев был рупором русской культуры в мире, ярым пропагандистом русской литературы на западе. С высоты прожитых лет, писатель свято верил, что русский язык дан исключительно великому народу. Тургенев понимал всю силу и богатство русского языка — его гибкость, благозвучность, многогранность.

И действительно, русский язык красив и мелодичен, и не сравним ни с одним другим. Ни один язык мира не содержит такого разнообразия смысловых оттенков.

Гениальность русского языка заключается в том, что с помощью словоформ, эпитетов и оборотов речи легко передавать малейшие нюансы в описаниях и создавать красочные образы. «С русским языком можно творить чудеса», — писал еще один гений слова К. Паустовский. Он был убежден, что «нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.»

В русском языке нет ничего невозможного. На русском языке можно написать рассказ, все слова которого будут начинаться с одной буквы. Примеров таких множество. Один из них — рассказ на букву «П» мы уже публиковали ранее.

А русский мат, ненормативная лексика, нецензурщина, русская брань. Мы даже ругаемся сложными и непереводимыми для запада словосочетаниями. Иногда русский мат давал нам значительное преимущество — взять хотя бы годы Великой Отечественной. Немецкие шифровальщики не могли понять, что предпримут советские войска, потому как, порой, приказы и команды произносились на чисто русской брани. В СССР негласно было два международных языка — русский и матерный. Все страны соцлагеря говорили и понимали русский язык. Кстати, ни в одной стране мира нет толкового словаря уголовных жаргонов. Вдумайтесь в это! Ни в одной! Это не повод для гордости, но это правда жизни.

А русский юмор в литературе. Возьмите томик Антона Павловича Чехова — самого переводимого русского писателя в мире. А сарказм «диссидента» Довлатова — почитайте. А Гиляровский, Аверченко, Куприн — люди с богатым чувством юмора.

Русский язык необъятен! Словарный запас русского языка действительно велик. Обычный русскоговорящий человек не использует и пятой части всех существующих в языке слов. При этом много заимствований, калек с других языков, которые тоже считаются уже частью русского словарного состава. Но даже если не учитывать современные иностранные слова (древнегреческие, латинские и прочие заимствования не считаются таковыми), то русский язык все равно необъятен.

Не менее сложна и мысль, высказанная на русском. Многое часто зависит от интонации, от порядка слов, от знаков препинания. «Казнить нельзя помиловать» помнят все русскоговорящие люди со школьных лет, и этот пример крайне удачно демонстрирует такую разницу.

Именно по этим причинам русский язык был назван великим и могучим, но эти слова до сих пор не утратили значимости. Русский – один из богатейших в мире языков, а по совместительству один из самых сложных. У него великое прошлое, но и не менее великое будущее.

И вместо заключения, несколько забавных примеров найденных в сети, подтверждающих величие и богатство русского языка:



* * *

Тему ЗАДАМ, струны ЗАДЕВ:
Выпьем ЗА ДАМ, а также ЗА ДЕВ!

* * *

Бывает, в зеркало смотрю И НОЮ:
Себя хотела видеть бы ИНОЮ…

* * *

Мы говорили С ЭКС-МИНИСТРОМ
О том, как вреден СЕКС МИНИСТРАМ…

Источник


Исследовательская работа "Как бы великий и типа могучий..."

Управление образования Красносулинского района

Филиал Донской Академии Наук Юных Исследователей

Наименование секции: «Лексикология и стилистика»

учитель начальных классов МБОУ Лиховская СОШ

г. Красный Сулин

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

«СЛОВ-ПАРАЗИТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ……. ……………………...…...5

1. 1. Что такое слова-«паразиты»…………………………...…………...………..5

1. 2. Причины употребления речевых сорняков.………………………………...6

1. 3. «Слова-паразиты» - зеркало души.………………………………………….7

Выводы по первой главе…………………………………………………………...8

Глава II. ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ «СЛОВ-ПАРАЗИТОВ» ОБУЧАЮЩИМИСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ ЛИХОВСКОЙ

СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ……………………………………..…….9

2.1. Как бы богат и как бы гибок……………………………………….………….9

2.2. «Слова-паразиты» - «за» или «против»?......................................................10

2.3. «Слова-паразиты» в речи ведущих Первого канала ……………..………..11

2.4. «Слова-паразиты» в произведениях литературы………………….………..11

2.5. «Как ты проста, осмысленная речь!»………………………………………..12

Выводы по второй главе…………………………………………………..............12

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………….13

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………….................14

ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………….............….15

Своё выступление я хочу начать словами русского поэта Николая Рыленкова:

У плохо перепаханных обочин».

Неточные слова. Они настолько укрепились в нашей разговорной речи, что избавиться от них становится всё труднее. Эти лишние слова изменили русскую разговорную речь не в лучшую сторону, они проскальзывают в речи и детей, и взрослых. Чаще всего эти слова называют «паразитами». «Слова-паразиты» проникают в нашу речь и наносят ей смысловой урон. По правилам языка все слова в высказывании должны участвовать в выражении смысла. А слушая речь, насыщенную «словами-паразитами», человек не в состоянии осознать важность мысли, которую до него хотят донести.

«Начнем урок с проверки домашнего задания, – сказал учитель. – Что было задано на дом?» На дом было задано подготовить подробный пересказ рассказа Н. Носова «Огурцы». К доске вышел ученик. «Один раз Павлик, короче, отправился на рыбалку и как бы взял с собой Котьку». Почему «короче»? Пересказ-то должен быть подробным. И взял ли Павлик с собой Котьку или всё-таки отправился один?

Тема моей исследовательской работы – «Как бы великий и типа могучий».

Актуальность работы: проблема низкого уровня речевой культуры, бедность словаря, неумение выразить мысль в нашем языке стоит очень остро. Эти факторы стали поводом для того, чтобы я занялась исследованием такого языкового явления, как «слова-паразиты» в речи учеников начальных классов.

Цель исследования: изучить проблему засоренности речи учеников начальных классов нашей школы и наметить пути борьбы с языковыми вирусами.

Объект исследования: речь обучающихся начальных классов МБОУ Лиховской СОШ Красносулинского района.

Предмет исследования: «слова-паразиты» в речи моих одноклассников.

Гипотеза: а) большинство обучающихся начальных классов употребляют «слова-паразиты» и чаще всего не замечают их в своей речи; б) если обратить внимание на наличие в речи обучающихся речевых сорняков, это позволит предотвратить замусоривание языка.

Новизна работы заключается в том, что в ней представлены рекомендации для обучающихся начальных классов по борьбе со «словами-паразитами».

В своём исследовании я использовала различные источники литературы, а также интернет-ресурсы. В первую очередь это статьи известных лингвистов о «словах-паразитах» в русском языке: И. Б. Левонтина. «О словах-паразитах»; М. Кронгауз. «Русский язык на грани нервного срыва», Дараган Ю. В. «Функции «слов-паразитов» в русской спонтанной речи».

В этих статьях рассматриваются вопросы культуры речи, показана история происхождения «слов-паразитов», а также их пагубное влияние на нашу речь.

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Поэтесса Эмма Мошковская написала шуточное стихотворение:

Со своею мамою.

И его любимый зять.

Так сказать.

Ну и значит, и вообще.

Я думаю, многие из моих сверстников, послушав это забавное стихотворение, узнали бы себя.

Часто ли мы прислушиваемся к тому, как мы говорим? Или как говорят одноклассники, друзья, близкие? Конечно, мы слышим, когда из их уст вылетают лишние слова и даже нецензурные выражения. В науке это явление носит название «слова-паразиты».

В литературе встречаются разные термины: «незнаменательная лексика», «лишние слова», «пустые частицы», «вставные элементы», «слова-заменители». Чаще всего употребляются термины «слова-паразиты» и «вредные слова» [2].

«Слова-паразиты» – это слова, которые люди употребляют часто, но при этом не вкладывают в них никакого значения, а заполняют ими паузы. К «словам-паразитам» относятся: «как бы», «просто», «типа», «короче», «на самом деле», «практически», «так сказать», «вообще-то», «кстати», «ну», «это», «а именно», «например», «это самое», «в принципе», «вот», «понимаешь», «короче говоря», «в натуре», «блин», «вобщем-то»…

Это слова-связки, накрепко вошедшие в разговорную речь человека и ставшие привычкой. Эти совершенно пустые слова сбивают ритм речи и мешают ее пониманию. Сам человек, имеющий в своей речи «слова-паразиты», их не замечает, а слушатель очень устает.

Есть и звуки-паразиты. Многие люди имеют привычку, подбирая нужное слово, тянуть «э-э-э», «а-а-а» или «м-м-м». Понятно, что такие звуки появляются в нашей речи в момент обдумывания фразы, как говорится, мозг не успевает за языком. Частое использование таких звуков в качестве пауз для обдумывания дальнейших слов делает всю нашу речь менее уверенной и убедительной. С каждым «м-м-м» или «а-а-а» интерес слушателей снижается, а ощущение нашей неподготовленности увеличивается.

Какие же слова рискуют стать сорняками? Какие части речи? В роли слов-сорняков выступают слова с ослабленным лексическим значением: частицы, междометия, местоимения. Реже выступают в качестве слов-сорняков имена существительные, глаголы, прилагательные [9].

Очень распространенными и часто употребляемыми «словами-паразитами» являются матерные слова. Наличие в лексиконе матерных «слов-паразитов» свидетельствует о низкой культуре человека.

Еще с детства мы помним слова из сказки А. С. Пушкина о прекрасной царевне Лебеди:

А сама-то величава,

Выступает, будто пава;

А как речь-то говорит,

Словно реченька журчит.

Приятно и легко слушать такую речь. «Слова-паразиты» – это преграды на пути речи, которые не дают высказаться красиво.

    1. Причины употребления речевых сорняков

Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим постоянных заминок [10]. Если человек волнуется или хочет быстрее высказаться, количество слов-пустышек увеличивается.

Бывают случаи, когда человек осознанно прибегает к подобным словам. Например, задан «неудобный» вопрос, а ответить на него необходимо. Чтобы потянуть время, за которое можно подобрать ответ, человек произносит «видите ли», «ну как вам сказать» и другие выражения.

Есть и другая причина появления лишних слов в нашей речи. На эти слова возникает мода. Поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью [10].

О причинах употребления слов-паразитов пишет и писатель Петр Вайль: «Чисто говорить трудно. Слова-паразиты упрощают речь, это слова-связки» [7].

Многие подростки считают, что подобные словечки действительно способны украсить нашу речь. Словесные «пустышки» – дань моде, и поэтому подростки с удовольствием «украшают» свою речь всевозможными «как бы», «типа», «реально» и другим сором.

Одной из распространенных причин употребления «слов-паразитов» является плохо подготовленная речь.

И. Б. Левонтина в своей статье «О словах-паразитах» пишет: «Наша обычная речь – это так называемая спонтанная, то есть неподготовленная, речь. Мы одновременно говорим и думаем. Человек не всегда успевает сформулировать свою мысль, ему приходится останавливаться, чтобы подумать или подыскать подходящее слово. Вот тут и приходят на помощь всевозможные э-э-э, мэ-э, ну и так далее. Они являются своего рода сигналами: я здесь, я на связи, сейчас уже скажу, ждите ответа» [3].

«Слова-паразиты» позволяют выразить свои эмоции, которые мы испытываем в момент диалога. Например, многозначительно произнесенное «жесть» передаст наше неимоверное впечатление, а одобрительное словечко «тема» скажет собеседнику, что мы заинтересованы в чём-то. Ну, а слово-паразит «прикольно», говорит само за себя.

С помощью слов-паразитов мы избегаем пустоты фразы, компенсируем ими свою неуверенность, процесс и время подбора слов. «Как бы», «прикинь», «короче», «по-любому» вставляются там, где заканчивается наш словарный запас. И если он пока еще скуден, а выразить словами есть что, лингвистические паразиты, к сожалению, облегчают процесс общения.

    1. «Слова-паразиты» - зеркало души

Д. С. Лихачёв писал: «Избегайте слов-паразитов, слов мусорных, ничего не добавляющих к мысли».

К мысли «слова-паразиты» ничего не добавляют. Но, считают некоторые лингвисты, могут дать некоторую информацию о своем владельце.

«Это самое» – такое словосочетание часто повторяют ленивые люди, которые в трудных ситуациях перекладывают свои обязанности и ответственность на других.

«Кстати» – любимый паразит людей, ощущающих себя неловко в компании, пытающихся обратить внимание к себе и своей речи.

«Вообще-то» – словечко людей, не уверенных в себе, быстро теряющих самообладание, вечно ищущих во всем происходящем подвох и готовых по любому поводу затеять словесную перепалку.

«Короче» – это слово говорит о том, что человек, не расположен к общению, поэтому хочет сократить свою речь. Однако из-за этого бесконечного «короче» эффект достигается обратный.

«На самом деле» говорят собеседники, которые ставят свое мнение на первое место. Они готовы доказывать свою правоту до победного конца.

«Просто» часто встречается в разговоре человека, зависимого от мнения других. Такие люди любят искать проблемы на пустом месте, боятся ответственности, часто оправдываются.

Слова «типа», «короче», «значит» употребляют люди, настроенные несколько агрессивно.

«Как бы» – словечко подростков и творческих людей, которые несознательно подчеркивают этим неопределённость по жизни.

«Так сказать» и «собственно» используют в речи интеллектуалы [5].

Выводы по первой главе

«Слова-паразиты – это слова, которые люди употребляют часто, но при этом не вкладывают в них никакого значения, а заполняют ими паузы.

«Слова-паразиты» в нашей речи – это вредная привычка. Они уродуют речь, затрудняют общение и понимание смысла наших слов, выдают наши секреты, словом, производят на окружающих не самое лучшее впечатление. Но «слова-паразиты» не всегда были паразитами. Они стали ими от частого и неоправданного повторения.

Привычка произносить лишние слова – это удел людей с маленьким словарным запасом: говорящему приходится подбирать нужное слово. Использовать «слова-паразиты» в своей речи нас заставляет и плохо подготовленная речь, заполнение пауз между фразами, подражание взрослым, мода на некоторые слова, низкая культура.

Глава II. ИССЛЕДОВАНИЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ «СЛОВ-ПАРАЗИТОВ» ОБУЧАЮЩИМИСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ ЛИХОВСКОЙ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

2.1. Как бы богат и как бы гибок…

Великий русский писатель И. С. Тургенев сказал: «Берегите чистоту языка как святыню. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Своё исследование чистоты нашего языка я начала с опроса (Приложение 1).

Цель опроса – выявление представления моих одноклассников о «словах-паразитах» и осознанности их употребления.

Из 25 опрошенных ни один не назвал в качестве вредной привычки «слова-паразиты» (Приложение 2).

На второй вопрос – «Что такое «слова-паразиты?» – 12% опрошенных дали ответы, которые говорят о том, что ребята имеют представление о таком языковом явлении, как «слова-паразиты» (Приложение 3).

Результаты первого анкетирования показали, что для дальнейшей работы необходимо познакомить ребят с понятием «слова-паразиты». Для решения этой задачи учителем была проведена беседа на тему «О вреде слов-паразитов».

С целью выявления осознанности третьеклассниками употребления лишних слов в устной речи я провела второе анкетирование (Приложение 4), которое показало: по мнению обучающихся, каждый из них употребляет «слова-паразиты» (Приложение 5).

В течение нескольких недель я вела Дневник наблюдений: ежедневно записывала «лишние» слова, которые слышала от своих одноклассников. Статистика употребления «слов-паразитов» учениками начальных классов представлена в таблице (Приложение 6).

Мои собственные наблюдения показали, что все мои одноклассники, активно используют «слова-паразиты» такие, как: как бы, ну, это, это самое, как его, короче, офигеть, ни фига себе, блин, прикольно, чёрт. Это показано на графике (Приложение 7). А их «словарь паразитов» гораздо объёмнее, чем они думают (Приложение 8).

Таким образом, первая часть гипотезы, что большинство обучающихся начальных классов употребляют «слова-паразиты» и чаще всего не замечают их в своей речи, подтвердилась. Третьеклассники имеют представление о словах-«паразитах», замечают этот мусор в речи одноклассников, окружающих, но не отдают себе отчёт, что их речь также изобилует словами данной категории.

Наблюдая за речью своих одноклассников, я обратила внимание на то, что один ученик третьего класса очень часто использует слово «подождите». Само по себе слово безобидное, в словаре Ожегова глагол «подождать» имеет пять значений [6]. Третьеклассник употребляет это слово без всякого значения, по привычке, вместо молчания между фразами и действиями. Из его уст слово звучит [паж'ит'и]. Максим Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» сказал о том, что «у слов-паразитов … появляется еще одно важное свойство. Чем чаще произносится слово, тем заметнее тенденция к его сокращению, сжатию. Хороший паразит паразит односложный, отсюда и постоянное стяжание «лишних» слогов…» [4].

Что же может рассказать о своем владельце «слово-паразит» «подождите»? Я провела наблюдение за тем, в каких ситуациях и при каких обстоятельствах ученик злоупотребляет накрепко привязавшимся к нему словом, как ведёт себя в данной ситуации, и осмелилась предположить: слово-сорняк «подождите» может употреблять человек неорганизованный, но стремящийся быть в центре внимания и не терпящий замечаний и возражений.

  1. 2. «Слова-паразиты «за» или «против»?

Какова же роль словесных сорняков по мнению моих одноклассников? Результаты ответов на этот вопрос анкеты представлены графически (Приложение 9).

Не все из принимавших в опросе ребят считают, что «слова-«паразиты» засоряют речь говорящего. Среди анкетируемых оказался один ученик, который считает, что слова-паразиты украшают нашу речь. Он составляет 4% от общего числа участников опроса. Но для подтверждения второй части гипотезы мне необходимо было убедить абсолютно всех в том, что слова-сорняки наносят непоправимый урон нашей речи.

С этой целью были проведены два эксперимент.

Эксперимент 1. Я предложила ребятам записать свою речь на диктофон при помощи взрослых, прослушать запись, а затем ответить на вопрос, что они испытали, когда услышали свою речь со стороны. 92 % ответили, что испытали неловкость, возникло желание пересказать этот же текст еще раз, но без злополучных «ну», «короче» и «это самое» (Приложение 10).

Эксперимент 2. На уроке литературного чтения предложили всем обучающимся прочитать один раз фрагмент текста и пересказать. Во время пересказа мы подсчитали количество произнесённых «слов-паразитов». Затем предложили прочитать этот же фрагмент три-четыре раза и пересказать про себя. Вслух текст пересказывали те же ребята, а мы еще раз сосчитали слова-сорняки. Результаты отразили в таблице (Приложение 11).

В результате второго эксперимента был сделан вывод: «слова-паразиты» врываются в нашу речь тогда, когда мы не уверены в том, что говорим, когда наша речь плохо подготовлена. «Как ты проста, осмысленная речь!» –сказал в стихотворении Евгений Винокуров.

Класс пришёл к единому мнению: с языковыми вирусами необходимо бороться.

Пути решения этой проблемы было предложено наметить всем классом. Следующая анкета состояла всего из одного вопроса: какие способы борьбы со «словами-паразитами» ты предлагаешь? (Приложение 12).

Ответы и предложения были самые разнообразные, но самые распространенные выглядели приблизительно так, как показано на графике (Приложение 13).

  1. 3. «Слова-паразиты» в речи ведущих Первого канала

О своём отношении к словам-паразитам так сказал поэт Евгений Евтушенко:

«Я хочу перед Богом предстать

Как я есть,

А не как бы,

Не вроде -

Лишь бы «как бы счастливым» не стать

В «как бы жизни»

И «как бы свободе».

А часто ли встречаются слова-сорняки в речи телеведущих, в частности, ведущих Первого канала? Этот вопрос стал мне интересен, когда я рассуждала над причинами употребления «слов-паразитов», а также над тем, какие рекомендации по борьбе с ними могла бы дать ученикам начальных классов.

Мои наблюдения дали следующие результаты: телеведущие Первого канала, такие, как Екатерина Андреева, Дмитрий Борисов, Виталий Елисеев, корреспондент Дмитрий Лихолетов не используют в речи «слова-паразиты». Молодые и неопытные корреспонденты заполняют паузы звуками «а-а-а», «э-э-э».

    1. «Слова-паразиты» в произведениях литературы

Начав изучать проблему засоренности нашего языка, я стала обращать внимание на «слова-паразиты» в произведениях художественной литературы. Я прочитала произведения В. Драгунского, Э. Успенского, сказку Белянина «Рыжий и Полосатый», «Старик Хоттабыч» Лагина. Ни в одной из книг я не встретила «слова-паразиты». Затем по совету учителя я прочитала «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» Салтыкова-Щедрина. В речи генералов встречается много слов-паразитов: «вот», «эдак», «гм..», «да», «например», «стало быть», «однако». Автор их употребил для того, чтобы дать характеристику героям, показать их беспомощность. В речи же автора «слова-паразиты» не используются. [8]

2.5. «Как ты проста, осмысленная речь!»

Вы... это самое... того...

Когда вы говорите,

То значит, это... как его...

Ну, в общем, не тяните...

Вот, между прочим, так сказать,

Что мне хотелось вам сказать.

А. Шибаев

В настоящее время речь многих выглядит, к сожалению, пока еще так же, как в строчках Шибаева. Но, обратив внимание учеников на «слова-паразиты» в их речи, я пришла к выводу, что недуг, именуемый «словами-паразитами», излечим. В литературе я нашла много советов, как избавиться от словесного мусора. Познакомившись с ними, я составила список рекомендаций для своих одноклассников (Приложение 14).

Выводы по второй главе

В ходе исследования такого языкового явления, как «слова-паразиты» я пришла к выводу, что все мои одноклассники употребляют в речи лишние слова, которые не несут никакой смысловой нагрузки. Частотный словарь «слов-паразитов», составленный мною, показал, что разнообразие слов-сорняков составляет 14 слов и выражений, а частота их употребления очень высока.

Я сделала вывод о том, что «словами-паразитами» действительно чаще всего наполнена неподготовленная речь, а также речь людей со скудным словарным запасом.

Анализ результатов анкетирования и экспериментов помогли мне обратить внимание моих одноклассников на проблему засоренности речи.

Я выяснила, что ребята произносили «слова-паразиты» неосознанно и по привычке, а после проведенной мною работы стали более внимательно оформлять свои мысли.

Таким образом, моя гипотеза о том, что большинство обучающихся начальных классов употребляют «слова-паразиты» и чаще всего не замечают их в своей речи, но если обратить внимание на наличие в речи обучающихся речевых сорняков, это позволит предотвратить замусоривание языка, полностью подтвердилась.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

«Слова-паразиты» – это негативное явление в языке. Они делают речь уродливой, мешают общению и пониманию смысла слов говорящего, а также производят на окружающих не самое лучшее впечатление.

Слова становятся паразитами от чрезмерного употребления, утрачивая при этом своё первоначальное значение, служат для связки слов и произносятся по привычке. Очень часто «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса, но иногда на них возникает мода, поэтому их используют и ребята, у которых нет проблем с речью.

В ходе данного исследования было выявлено, что 100% опрошенных обучающихся прибегают к «словам-паразитам». Каждый из них употребляет эти слова неосознанно, не замечая их в речи. Но после привлечения внимания обучающихся к проблеме слов-сорняков частота употребления «слов-паразитов» значительно сократилась, ученики стали более внимательно относиться к тому, что говорят и слышат, более тщательно готовят высказывания.

Я считаю, что «слова-паразиты» – проблема, с которой необходимо бороться. Существует множество способов избавления от этой привычки. Чтобы добиться успеха, необходимо приложить немалые усилия. Но для начала запомнить для себя простое правило: не знаешь, что сказать – молчи. Трудно построить высказывание – говори кратко, самое важное. Помни великие высказывания о том, что «молчание – золото», а «краткость – сестра таланта».

Результат работы над проектом: в результате работы над проектом я познакомилась с интересными высказываниями о нашем языке выдающихся людей, познакомила с ними своих одноклассников. Создала презентацию по данной проблеме, разработала рекомендации для одноклассников.

Практическая значимость: материалы, полученные в ходе данного исследования, можно использовать в работе с обучающимися начальных классов как средство повышения речевой культуры.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Гритчин Н. Как бы великий и типа могучий// Известия, 19 марта 2007

  2. Дараган Ю. В. Функции «слов-паразитов» в русской спонтанной речи.

  3. Левонтина И. Б. Русский со словарём. «Азбуковник», 2010 г.

  4. Максим Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. Электронная книга. http://bookz.ru/

  5. Манкевич О. Речевая паразитология, или Что такое слова-паразиты? http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-9585/

  6. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М. 1995

  7. Павельева Л. От А до Я. Слова-паразиты// http://www.svoboda.org/content/transcript/129362.html

  8. Салтыков-Щедрин М. Е. Повесть о том, как мужик двух генералов прокормил.

  9. Ю. В. Фоменко. Слова-сорняки в современной русской речи// http://www.philology.ru/linguistics2/fomenko-04.htm

  10. https://ru.wikipedia.org/wiki/Слова-паразиты

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

Анкета 1

  1. Назови привычки, которые ты считаешь вредными.

  2. Что такое «слова-паразиты»?

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Анкета 2

  1. Какие слова-«паразиты» часто употребляют в речи твои одноклассники?

  2. Какие слова-«паразиты» употребляешь ты?

  3. Назови слова-«паразиты», которые ты знаешь или слышал?

  4. Считаешь ли ты, что эти слова:

- засоряют речь говорящего;

- украшают речь говорящего;

- помогают говорящему сформулировать мысль?

Приложение 5

Приложение 6

Статистика употребления

«слов-паразитов»

обучающимися начальных классов нашей школы

Приложение 7

Приложение 8

Сравнительный график употребления «слов-паразитов» по мнению

обучающихся и по результатам наблюдений

Приложение 9

Приложение 10

Отношение третьеклассников

к «словам-паразитам» в своей речи

Приложение 11

Результаты эксперимента 2

1

12

7

2

9

5

3

13

10

Приложение 12

Анкета 3

  1. Какие способы борьбы со словами-«паразитами» ты можешь предложить?

Приложение 13

Приложение 14

Рекомендации для третьеклассников по борьбе

со «словами-паразитами»

  1. Больше читай хорошие книги. Чтение пополняет словарный запас и развивает речь.

  2. Тренируйся в проговаривании скороговорок.

  3. Чаще готовь интересные сообщения на различные темы и выступай с ними перед одноклассниками.

  4. Тщательно готовься к пересказу текста, чтобы чувствовать себя уверенно.

  5. Участвуй в дружеских беседах с ровесниками.

  6. Общайся в людьми, имеющими богатый словарный запас и правильную речь.

  7. Периодически устраивай прослушивание своей речи при помощи диктофона.

  8. Когда хочешь сказать слово-связку или звук-связку, сделай глубокий вдох и – помолчи!

Как бы великий и типа могучий | Статьи

Мой давний знакомый десять лет назад перебрался в столицу. В последние годы мне все сложней его понимать. Все у него с оттенком неопределенности. Когда он говорит мне, что "как бы расплатился с долгами" или "как бы написал научную работу", я остаюсь в неведении. То ли он всем раздал деньги, что назанимал для покупки квартиры, то ли часть зажилил. То ли завершил труд, который называл главной своей мечтой, то ли по-прежнему тянет резину.

Во время недавней встречи он показал мне свои московские хоромы. Войдя в одну из комнат, с компьютером и книжными полками, похвастался: "Это как бы кабинет". "Почему "как бы"?" - не выдержал я. "Так все здесь говорят", - отмахнулся он. По его объяснению, выходило, что без пресловутой частицы ты "как бы и не москвич".

Другая новинка в его лексиконе - "на самом деле". На первых порах вслед за этой установкой на противопоставление я с азартом ждал начала дискуссии. Оказалось, спорить мой знакомый не собирался. А использовал известное выражение шиворот-навыворот, в значении непопулярного нынче вводного элемента "в общем-то". Щеголять модными штампами "на самом деле", "как бы", пояснил он, значит делать заявку на принадлежность к элите общества. Вреда в этом никакого. А польза от умения изъясняться на одном языке в высоких сферах неоспоримая.

Вернувшись в Ставрополь, я навострил уши и убедился: московскую моду успешно осваивает и провинция. Во всяком случае, сосед мой "как бы начал ремонт квартиры", а известный ставропольский политик "на самом деле победил на выборах в краевую думу". Да и сам я помимо воли как бы начинаю ловить себя на использовании столичных словесных штучек, невесть когда успевших прописаться в моих мозгах. Масштабы пока не московские, но долго ли наловчиться!

А ведь филологи считают, что нынешние слова-паразиты не только засоряют русский язык. Это все равно что шапка-невидимка, чтобы остальные не заметили некомпетентности, а порой и элементарного вранья, утверждают они.

"Слова-паразиты известны давно, - просветила меня доктор филологических наук профессор Ставропольского госуниверситета Клара Штайн. -  Как правило, они служат для заполнения пауз в речи. Достаточно вспомнить словечки "ну", "так сказать". Новомодная частица "как бы" пошла в регионы из Москвы - сначала ее начали употреблять центральные СМИ. Она несет в себе явный заряд двусмысленности, свидетельствует о стремлении говорящего закамуфлировать незнание предмета. В реальности может и не быть того, о чем он говорит. Это удобная лазейка, дающая возможность быть неточным, некомпетентным, неискренним, но при этом "не расстрелянным". Для выполнения похожей задачи призвано и словосочетание "на самом деле", его сегодня, как правило, используют без оглядки на первоначальный смысл. Особенно огорчительно, что эти уклончивые штампы все чаще встречаются в письменной речи. Мы забываем постулат: язык - дом бытия, а дом должен быть чист".

Как тут не удержаться от призыва: давайте на самом деле беречь русский язык - как бы родной наш!

Что эти слова означали?

Блин - тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковородке.

В натуре - то, что существует в действительности.

В принципе - то, что заложено в основном, исходном положении какой-нибудь теории, учения, науки.

Как бы - частица со значением условно-предположительного сравнения.

На самом деле - в действительности.

Типа - производное от тип: форма, вид чего-нибудь, обладающие определенными признаками, а также образец, которому соответствует известная группа предметов, явлений.

о значении слов и выражений, их написании и произношении, о стилистической окраске и особенностях употребления. «Актуальность, научная достоверность, нормативная определённость и, наконец, относительная компактность — все эти качества обеспечивают надёжную долговечность книги, объясняют её широкую популярность,— пишет Л. И. Скворцов.— Словарь стал настольным пособием для многих, кому дорог и кому нужен русский язык».

Изложение. Прочитайте. Напишите подробно, что вы узнали о научной деятельности и о Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова. Есть ли словарь С. И. Ожегова в школьной или вашей домашней библиотеке? Пользуетесь ли вы этим словарём?Сергей Иванович Ожегов (1900—1964) Французский писатель Анатоль Франс точно и образно характеризовал словари как вселенную в алфавитном порядке. А. Франс писал: «Если хорошенько подумать, словарь — это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из него». В России лингвистические словари активно создаются начиная с XVI—XVII веков. И тем не менее если в XXI веке предложить любому человеку, независимо от профессии, рода занятий и т. п., назвать известные ему словари и фамилии их создателей, то скорее всего это будут три словаря: словарь Владимира Ивановича Даля, словарь Дмитрия Николаевича Ушакова и словарь Сергея Ивановича Ожегова. Наш современник, один из ведущих лингвистов Л. И. Скворцов пишет об С. И. Ожегове: «Ещё мальчиком Сергей Ожегов пристрастился к чтению; книги и журналы сопутствовали ему с ранних лет до конца жизни. В эти же детские годы пробудился его живой интерес к родному слову. Почему, например, так по-разному говорят русские люди в городе и в деревне? Что означают имена людей? А их фамилии? От отца он узнал, что их фамилия О́жеговы происходит от слова о́жег — деревянная печная кочерга». Научная судьба С. И. Ожегова сложилась удачно: он был учеником филолога с мировым именем — Виктора Владимировича Виноградова. Круг научных интересов С. И. Ожегова очень широк: ему принадлежат труды по истории русского литературного языка, по лексикологии и теории лексикографии, по русской фразеологии, культуре речи и стилистике и т.д. Особое место в научной деятельности С. И. Ожегова заняли словари. Он участвовал, например, в создании четырёхтомного «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. Главным же трудом учёного стал однотомный «Словарь русского языка», первое издание которого вышло в 1949 году. Массовым тиражом книга издаётся и поныне как «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова (при участии Н. Ю. Шведовой) и даёт ответы на самые разные лингвистические вопросы: о значении слов и выражений, их написании и произношении, о стилистической окраске и особенностях употребления. «Актуальность, научная достоверность, нормативная определённость и, наконец, относительная компактность — все эти качества обеспечивают надёжную долговечность книги, объясняют её широкую популярность,— пишет Л. И. Скворцов.— Словарь стал настольным пособием для многих, кому дорог и кому нужен русский язык».


Смотрите также